Accéder au contenu principal

Résidence écriture et traduction

Traduire, écrire : jeu et récit
Samir Kacimi et Lotfi Nia

■ Octobre-décembre 2018
■ Marseille

En résumé

La résidence à La Marelle de Samir Kacimi et de Lotfi Nia permet de mener de front deux projets : le travail d’écriture personnel du romancier, bien sûr (un roman en cours titré provisoirement Les escaliers de Trolard), mais aussi un processus d’écriture à deux avec son traducteur.
Un dispositif intégrant écriture originale et traduction, avec un enjeu singulier : « compliquer suffisamment [ces] deux démarches d’écriture pour permettre leur rapprochement ». Jouer sur les écarts, les accentuer, se donner du temps pour un exercice expérimental de la traduction, et, simultanément, de l’écriture « originelle ». Pour tenter de passer du jeu formel à la mise en place d’un véritable récit conjoint.

Le projet

Les deux auteurs souhaitent parvenir à un processus d’écriture commun, intégrant écriture originale et traduction. Dans cette recherche, ils ont recours à des exercices formels, se proposant d’accentuer l’écart entre les langues au lieu de l’estomper. En invitant les discours et les textes produits à se nourrir de leurs décalages ; en imaginant mettre face à face deux miroirs déformants…

Un échange qui convient particulièrement à l’écriture parfois baroque de Samir Kacimi, tout en permettant à Lotfi Nia d’élaborer une pratique expérimentale de la traduction.

 

« Nous en sommes encore au début de notre atelier au moment où nous rédigeons cette présentation. Nous pouvons toutefois, donner une idée de notre travail à partir de nos premiers brouillons. En travaillant sur la revue de La Marelle, nous avons écrit deux textes commençant par « La première chose que je peux vous dire" ». Un premier texte (première image) proposé par Samir Kacimi a été traduit de manière biaisée – transposition du texte en français en lui appliquant d’autres contraintes que celle de la restitution du sens. Nous nous sommes aidés en cela de l’article Classification of translation contraints and procedures trouvé sur le site de l’Outranspo.
Le deuxième brouillon est une phase de traduction flottante à partir de laquelle nous avons essayé d’arrêter un texte ».

La première chose que je peux vous dire…



Rencontres

Samir Kacimi et Lotfi Nia ont été invités plusieurs fois

- Samedi 24 novembre à 17H00 — BMVR Alcazar, Marseille : Randonnée en bibliothèque

- Samedi 15 décembre à 16h30 — Cipm : rencontre, lecture

> ÉCOUTER

 

  • Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.